Nicht jedermann wird fähig sein, all die Themen zu verstehen, die in diesem höchst bedeutsamen Buch diskutiert werden, aber gleicherweise wird niemand teilnahmlos bleiben. Wenn jemand einen Garten betritt, wird er herausfinden, dass seine Hände nicht alle dortigen Früchte erreichen können, aber die Menge, die in seinen Griff fällt, wird genug für ihn sein. Der Garten existiert nicht für ihn allein. Er existiert auch für jene, deren Arme länger sind.
Es gibt fünf Gründe,die das Verstehen dieses Buches schwierig machen.
Der erste Grund
Ich schrieb meine eigenen Beobachtungen nieder, nach meinem eigenen Verständnis, und ich schrieb sie für mich selbst. Ich habe nicht nach dem Verständnis und den Begriffen anderer geschrieben, wie es der Fall bei anderen Büchern ist.
Der zweite Grund
Da die Realität der göttlichen Einheit in diesem Buch dargelegt wird, und zwar in der umfassendsten Form und mittels der Manifestation des Obersten Namen, sind die diskutierten Themen extrem breit, extrem profund (tiefgründig) und zuweilen extrem lang. Nicht jedermann kann diese Themen alle auf einmal begreifen.
Der dritte Grund
Da jedes Thema eine grosse und ausgedehnte Wahrheit begründet, kann sich ein einzelner Satz zuweilen über eine ganze Seite oder mehr ausstrekken, damit nicht die fragliche Wahrheit zerhackt wird. Ein einzelner Beweis erfordert mehrere Voraussetzungen.
Der vierte Grund
Da die meisten der im Buch enthaltenen Themen zahlreiche Beweise und Zeugnisse haben, wird die Diskussion zuweilen weitschweifig, wenn mittels Darlegung zehn oder zwanzig Beweise in einem Beweis eingeschlossen werden. Begrenzte Gehirne können dies nicht begreifen.
Der fünfte Grund
Es ist wahr, dass ich die Manifestation der Lichter dieses Buches aus dem Glanzschimmer des Ramadan erhielt. Nichtsdestoweniger, wurde ich in vieler Hinsicht abgelenkt, und ich schrieb das Buch hastig zu einer Zeit, da mein Körper durch mehrere Krankheiten angeschlagen war, und ich konnte den ersten Entwurf nicht nachprüfen. Mehrnoch, ich fühlte, dass ich nicht mit eigenem Willen und Wollen schrieb, und es schien mir unangemessen, das Geschriebene nach eigenem Gutdünken umzuordnen oder zu korrigieren. Auch dies führte dazu, dass das Verstehen dieses Buches schwierig gemacht wurde. Zusätzlich kroch eine Zahl von Abschnitten auf Arabisch hinein, und der Erste Teil, völlig auf Arabisch, wurde vom Buch abgetrennt und zu einem eigenen Buch gemacht.