The Words | 25. Word | 405
(375-476)

A learned scholar would also show the Lām as meaning 'to', but he would think of it not only as a lamp, but also as a shuttle weaving the tapestries of the Sustainer on the loom of spring and summer, as an ink-pot whose ink is light for the letters of the Eternally Besought One written on the pages of night and day. And thinking of the order and regularity of the world, of which the apparent movement of the sun is a sign and to which it points, he would exclaim before His wisdom: "What wonders God has willed!", and declare before the All-Wise Maker's art: "How great are His blessings!", and he would bow in prostration.

A geographer and philosopher would explain the Lām as meaning 'in', like this: through the Divine command and with a spring-like motion on its own axis, the sun orders and propels the solar system. Exclaiming in wonder and amazement before the All-Glorious Maker Who thus creates and sets in order this mighty clock: "All mightiness is God's, and all power!", he would cast away philosophy and embrace the wisdom of the Qur'an.

A precise scholar would consider this Lām as both causal and adverbial, and would explain it like this: "Since the All-Wise Maker has made apparent causes a veil to His works, through a Divine law of His called gravity, He has tied the planets to the sun like stones in a sling, and causes them to revolve with different but regular motions within the sphere of His wisdom; and He has made the sun's spinning on its own axis an apparent cause giving rise to the gravity. That is, the meaning of (to) a place appointed, is 'it is in motion in its own appointed place for the stability of the solar system.' For it is a Divine rule, a dominical law like motion apparently giving rise to heat, and heat to force, and force to gravity." Thus, on understanding this from a single letter of the Qur'an, the philosopher would declare: "All praise and thanks be to God! It is in the Qur'an that true wisdom is to be found. I consider philosophy to be worth virtually nothing!"

And the following idea would occur to a thinker of poetic bent from this Lām and the stability mentioned above: "The sun is a luminous tree, and the planets are its mobile fruits. But contrary to trees the sun shakes itself so the fruits do not fall. If it did not shake itself, they would fall and be scattered." Then he would think to himself: "The sun is the ecstatic leader of a group reciting God's Names. It recites in ecstasy in the centre of the circle and causes others to recite." In another treatise, I described this meaning as follows:

Yes, the sun is a fruit-bearing tree; it shakes itself, so that the planets fall not, its fruits.

If it rested in silence, the attraction would cease; and they would weep through space, its ecstatics.

A further example:

It is they who shall prosper65

-----------------------------------------------------
65.Qur'an 2:5

No Voice