The Staff of Moses | The Eleventh Topic | 7
(1-11)
A Reminder

All Qur'anic verses have numerous meanings. And all the meanings are universal; they have significations in every century. Those discussed here are only its level of allusive meaning which looks to our century. Within that universal meaning our age is one signification.
But it has gained particularity, and looks to it and its date. Since these last four years I have known neither the stages of the war, nor its results, nor whether or not peace has been declared, and I have not asked, I have not knocked on the door of this sacred sura to learn how many allusions it contains to this century and its wars.
It has however been proved and explained in various parts of the Risale-i Nur, and especially in Rumûzât-ı Semaniye (The Eight Symbols), that this treasury contains many more mysteries, so referring readers to those, I am cutting this short.
The answer to a question that might occur to one In this flash of miraculousness, in the From the evil of aught that He has created at the beginning, both the from {min) and the evil (sharr) being counted, and in and from the evil of the envious when he envies at the end, only the word evil (sharr) being counted, and and from (wa min) not being counted, and in neither of these words being counted in and from the evil of the blowers on knots (wa min sharr al-naffāthāt fi'l-'uqad) is a sign indicating an extremely subtle relationship. For there is good as well as evil in people (khalq), and not all evil is visited on everyone. Alluding to this, from (min) and evil (sharr), which are partitive, are counted.
But the envier is altogether evil when he envies, so there is no need for the partitive. And according to the allusion of the blowers on knots, there is no need for the word evil to be counted here, for all the works of those casters of spells and sorcerer diplomats who have set the globe ablaze for their own benefits are pure evil.
An addendum to a point about the miraculousness of this sura Just as with four of its five sentences, this sura looks with its allusive meaning to the four largest evil revolutions and storms this century; so, with its allusive meaning and according to jafr reckoning, by its repeating four times the phrase from the evil of (min sharri) —the doubling is not counted, it looks to and points the finger at the century of the dissension of Jenghiz Khan and Hulagu and the time of the fall of the 'Abbasid dynasty, which was the most fearsome calamity experienced by the Islamic world.
Yes, without doubling, the evil (sharri) makes 500, and from (min) is 90. Numerous verses which look to the future, as well as Imam 'Ali (May God be pleased with him) and Ghawth al-A'zam (May his mystery be sanctified), who alluded to both our century and those times in their predictions of the future, saw both our century and that century and made predictions in exactly the same way.
With ghasiq making 1161 and idhā waqab making 810, the words (ghãsiq idhā waqab) look not to these times, but to the significant material and immaterial evils of those times.
If they are counted together, they make 1971, and give news of some ghastly evil at that date. If the crops of the seeds of the present are not rectified, the blows will certainly be terrible.
No Voice