• If you were to ask: Light [is mentioned] in the comparison, but how can the dissembler have light, that the comparison be applied to him?
You would be told: If a person has no light, it may be found in his surroundings, from where he may seek it. If there is none there, it may be found among his people, from whom he may take it. If there is no light among his people, there may be some among the human race from which he may benefit. And if not, there may be [a spark that] emanates from his own inborn nature, from which he may receive effulgence, as has been discussed. If you're not convinced by this, there may, in the view of others, be [light] on his tongue, or according to himself, in order to obtain worldly benefits. If you're still not persuaded, [the dissemblers may have had a light] because some of them believed at first, then apostatized. If this doesn't convince you, it may be that the light here alludes to what they benefited from, while the fire indicates the dissension [they caused]. And if you're not satisfied with this either, the fact that guidance was possible through the revelation [of the Qur'an] [meant] it was existent, as is indicated by the [preceding] verse, "These are the people who have purchased error [at the price of] guidance. (ûlâ'ika alladhîna ishtaraw al-dalâlata bi'l-hudâ.)" For this is the close neighbour of the comparison.
Now for the positioning of [and relationships between] the phrases of the verse:
Consider this: the positioning of the phrase "who kindle afire (alladhî istawqada nâran)" is absolutely fitting. For the lighting of fire in this way was entirely consistent with the situation of the first people the Qur'an was addressing. They were the inhabitants of the